Buscar:
 Normativa >> Ley 7857 >> Fecha 22/12/1998 >> Texto completo
Internet
Año:
Buscar en:





Opciones:
Guardar
Imprimir


Artículos     >>
Recuerde que Control F es una opción que le permite buscar en la totalidad del texto

Ir al final del documento

- Usted está en la versión 1 de 2 de la norma

Ir a la última versión
-
Texto Completo Norma 7857
Acuerdo de Transporte Aéreo con Estados Unidos América USA
Texto Completo acta: 29789 1

APROBACIÓN DEL ACUERDO DE TRANSPORTE AÉREO ENTRE



EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL



GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA



ARTÍCULO ÚNICO.- Apruébanse, en cada una de sus partes, el Acuerdo de



Transporte Aéreo entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el



Gobierno de los Estados Unidos de América y sus Anexos I, II y III,



suscrito el 8 de mayo de 1997. Los textos son los siguientes:



"ACUERDO DE TRANSPORTE AÉREO



ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA



Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA



El Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de los



Estados Unidos de América:



Deseando fomentar un sistema de transporte aéreo internacional basado



en la competencia entre las líneas aéreas en el mercado con un mínimo de



interferencia y reglamentación gubernamental,



Deseando facilitar el aumento de las oportunidades en el transporte



aéreo internacional,



Deseando hacer posible que las líneas aéreas ofrezcan al público que



viaja y a los expedidores una variedad de opciones de servicio a las



tarifas más bajas que no sean discriminatorias y que no representen abuso



de posición dominante, y deseando alentar a cada línea aérea para que



prepare y ponga en práctica tarifas innovativas y competitivas,



Deseando asegurar el más alto grado de seguridad y protección de la



aviación en el transporte aéreo internacional y reafirmando su enorme



preocupación por las acciones o amenazas contra la seguridad de las



aeronaves, que ponen en peligro la seguridad de las personas o la



propiedad, que adversamente afecten a la operación del transporte aéreo y



que socaven la confianza del público en la seguridad de la aviación civil;



y



Siendo partes en el Convenio de Aviación Civil Internacional, abierto



para la firma en Chicago el 7 de diciembre de 1994,



Han acordado lo siguiente:



ARTÍCULO 1



Definiciones



Para los fines de este Acuerdo, a menos que se especifique lo



contrario, el término:



1.- "Autoridades aeronáuticas" quiere decir, en el caso de la



República de Costa Rica, el Ministerio de Obras Públicas y Transportes o



el organismo sucesor y en el caso de los Estados Unidos, el Departamento



de Transporte o el organismo sucesor, y cualquier persona u organismo



autorizado para desempeñar las funciones ejercidas por dichos organismos



oficiales.



2.- "Acuerdo" quiere decir el presente Acuerdo, sus anexos, y



cualquier enmienda a los mismos.



3.- "Transporte aéreo" quiere decir el transporte público llevado a



cabo por aeronaves de pasajeros, equipaje, carga y correo, en forma



separada o combinada, por remuneración o alquiler.



4.- "Convenio" quiere decir el Convenio de Aviación Civil



Internacional, abierto para la firma en Chicago el 7 de diciembre de 1944,



e incluye:



a) Cualquier enmienda que haya entrado en vigencia de conformidad con



el Artículo 94 (a) del Convenio y que haya sido ratificada por ambas



Partes, y



b) Cualquier Anexo o cualquier enmienda a los mismos adoptada de



conformidad con el Artículo 90 del Convenio, en la medida en que ese anexo



o enmienda sea puesto en vigencia por ambas Partes;



5.- "Línea aérea designada" quiere decir la línea aérea designada y



autorizada de conformidad con el Artículo 3 de este Acuerdo;



6.- "Costo total" quiere decir el costo de proporcionar el servicio,



más un recargo razonable por concepto de gastos administrativos;



7.- "Transporte aéreo internacional" quiere decir el transporte



aéreo que pasa por el espacio aéreo sobre el territorio de más de un



Estado;



8.- "Tarifa" quiere decir cualquier precio, tasa o cargo cobrado por



las líneas aéreas y sus agentes por el transporte aéreo de pasajeros (y su



equipaje) o de carga (excluido el correo) o de ambos y las condiciones que



rigen la disponibilidad de ese precio, tasa o cargo;



9.- "Escala para fines no comerciales" quiere decir un aterrizaje



para cualquier propósito que no sea el desembarque o embarque de



pasajeros, equipaje, carga o correo en el transporte aéreo;



10.- "Territorio" quiere decir las aéreas terrestres que están bajo



la soberanía, jurisdicción, protección o administración fiduciaria de una



parte, y las aguas adyacentes a las mismas; y



11.- "Derecho impuesto al usuario" quiere decir el cargo que se



impone a las líneas aéreas por el uso de las instalaciones y servicios



aeroportuarios, de navegación aérea o de seguridad de la aviación,



incluidas las instalaciones y los servicios afines.




Ficha articulo



ARTÍCULO 2



Concesión de derechos



1.- Cada parte concede a la otra Parte los siguientes derechos para



que las líneas aéreas de la otra Parte puedan realizar el transporte aéreo



internacional:



a) El derecho a cruzar su territorio sin aterrizar;



b) El derecho a aterrizar en su territorio para fines no comerciales;



c) Los derechos que de otra forma se especifiquen en este Acuerdo.



2.- Nada de lo dispuesto en el párrafo 1 de este Artículo supondrá la



concesión a las líneas aéreas de una Parte el derecho a embarcar en el



territorio de la otra Parte, pasajeros, carga o correo que se lleven por



remuneración y que se dirijan a algún otro punto del territorio de la otra



Parte.




Ficha articulo



ARTÍCULO 3



Designación y autorización



1.- Cada Parte tendrá el derecho a designar a tantas líneas aéreas



como lo desee para llevar a cabo el transporte aéreo internacional de



conformidad con este Acuerdo, y a retirar o cambiar esas designaciones.



Esas designaciones le serán transmitidas a la otra Parte por escrito a



través de los canales diplomáticos e indicarán si la línea aérea está



autorizada para llevar a cabo el tipo de transporte aéreo especificado en



el anexo I, o en el anexo II, o en ambos.



2.- Al recibir la designación y las solicitudes de la línea aérea



designada, en la forma y manera prescrita para la concesión de



autorizaciones de operación y permisos técnicos, la otra Parte otorgará



las autorizaciones y permisos apropiados con los retrasos mínimos de



procedimiento, siempre y cuando:



a) Una parte sustancial de la propiedad y el control efectivo de esa



línea aérea estén en manos de la Parte que designa a la línea aérea, o de



nacionales de esa Parte, o ambos;



b) La línea aérea designada esté calificada para cumplir con los



requisitos prescritos de acuerdo con las leyes y los reglamentos que



normalmente aplique en la operación del transporte aéreo internacional la



Parte que esté considerando la solicitud o solicitudes; y



c) La Parte que designe la línea aérea cumpla y administre las normas



estipuladas en el Artículo 6 (Seguridad operacional) y Artículo 7



(Seguridad de la aviación).




Ficha articulo



ARTÍCULO 4



Revocación de la autorización



1.- Cada Parte puede revocar, suspender o limitar las autorizaciones



de operación o los permisos técnicos de una línea aérea designada por la



otra Parte cuando:



a) Una parte sustancial de la propiedad y el control efectivo de esa



línea aérea no esté en manos de la otra Parte ni en manos de nacionales de



la otra Parte, ni en manos de ambos;



b) La línea aérea no ha cumplido con las leyes y los reglamentos a



que se refiere el Artículo 5 (Aplicación de las Leyes) de este Acuerdo; o



c) La otra Parte no esté cumpliendo y administrando las normas



estipuladas en el Artículo 6 (Seguridad Operacional).



2.- A menos que sea esencial la acción inmediata para evitar que



persista el incumplimiento de los incisos 1.b ó 1.c de este Artículo, los



derechos establecidos por este Artículo podrán ejercerse solamente después



de consultas con la otra Parte.



3.- El presente Artículo no restringe los derechos de ninguna Parte



a suspender, revocar, limitar o condicionar la autorización de operación



o el permiso técnico de una o más líneas aéreas de la otra Parte, conforme



a lo dispuesto en el Artículo 7 (Seguridad de la Aviación).




Ficha articulo



ARTÍCULO 5



Aplicación de las leyes



1.- Durante la entrada al territorio de una de las Partes, o la



permanencia en él o la salida del mismo, las leyes y los reglamentos de



esa Parte relacionados con la operación y navegación de aeronaves serán



cumplidos por las líneas aéreas de la otra Parte.



2.- Durante la entrada al territorio de una de las Partes, o la



permanencia en él o la salida del mismo, las leyes y los reglamentos de



esa Parte relacionados con la admisión o salida de su territorio de



pasajeros, tripulación o carga de una aeronave (incluidos los reglamentos



referentes a entrada, tramitación, seguridad de la aviación, migración,



pasaportes, aduanas y cuarentena o, en el caso del correo, la



reglamentación postal) serán cumplidos por las líneas aéreas de la otra



Parte, directamente o de parte de dichos pasajeros, tripulantes y carga.




Ficha articulo



ARTÍCULO 6



Seguridad operacional



1.- Cada Parte reconocerá como valederos, para el propósito de la



operación del transporte aéreo previsto en este Acuerdo, los certificados



de aeronavegabilidad, certificados de competencia, y licencias emitidas o



validadas por la otra Parte y que todavía tengan vigencia, siempre y



cuando los requisitos para la obtención de esos certificados o licencias



sean por lo menos iguales a las normas mínimas que puedan establecerse de



acuerdo con el Convenio. Sin embargo, cualquiera de las Partes puede



considerar no valederos para propósitos de vuelo sobre su territorio los



certificados de competencia y las licencias que la otra Parte emita o



valide para los nacionales de la primera.



2.- Cada Parte puede solicitar consultas referentes a las normas de



seguridad operacional aplicadas por la otra Parte en cuanto a



instalaciones aeronáuticas, tripulación aérea, aeronaves y operación de



las líneas aéreas designadas. Si, después de esas consultas, cualquiera de



las Partes encuentra que la otra Parte no aplica ni administra eficazmente



normas y requisitos de seguridad operacional que, cuando menos,



correspondan con las normas mínimas que puedan establecerse de acuerdo con



el Convenio, la otra Parte será informada mediante notificación de esas



constataciones y de los pasos que se consideren necesarios para el



cumplimiento de esas normas mínimas; a su vez, la otra Parte adoptará las



medidas correctivas pertinentes. Cada una de las Partes se reserva el



derecho a suspender, revocar o limitar la autorización de operación o el



permiso técnico de una o más de las líneas aéreas designadas por la otra



Parte en el caso de que la otra Parte no tome las medidas correctivas



apropiadas en un plazo razonable.




Ficha articulo



ARTÍCULO 7



Seguridad de la aviación



1.- De conformidad con los derechos y obligaciones que les impone el



derecho internacional, las Partes ratifican que su mutua obligación de



proteger la seguridad de la aviación civil contra actos de interferencia



ilícita, constituye parte integrante del presente Acuerdo. Sin limitar la



validez general de sus derechos y obligaciones en virtud del derecho



internacional, las Partes actuarán, en particular, de conformidad con las



disposiciones del Convenio sobre infracciones y ciertos otros actos



cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de setiembre de



1963, el Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de



aeronaves, firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970 y el Convenio



para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación



civil, firmado en Montreal el 23 de setiembre de 1971, y, cuando sea un



instrumento obligatorio para ambas partes, el Protocolo para la represión



de los actos ilícitos de violencia en aeropuertos civiles con servicios



internacionales, firmado en Montreal el 24 de febrero de 1988.



2.- Las Partes se prestarán mutuamente toda la ayuda necesaria que



soliciten para impedir actos de apoderamiento ilícito de aeronaves civiles



y otros actos ilícitos contra la integridad de dichas aeronaves, sus



pasajeros y tripulación, los aeropuertos y las instalaciones de navegación



aérea, y toda otra amenaza contra la seguridad de la aviación civil.



3.- Las Partes actuarán, en sus relaciones mutuas, de conformidad con



las disposiciones sobre seguridad de la aviación establecidas por la



Organización de Aviación Civil Internacional y que se denominan Anexos al



Convenio. Las Partes exigirán que los explotadores de aeronaves de su



matrícula, los explotadores que tengan la oficina principal o residencia



permanente en su territorio, y los explotadores de aeropuertos situados en



su territorio actúen de conformidad con dichas disposiciones sobre



seguridad de la aviación.



4.- Cada Parte conviene en observar las disposiciones de seguridad



que exija la otra Parte para la entrada en su territorio, la salida del



mismo y mientras se permanezca en él y en tomar medidas adecuadas para



proteger las aeronaves e inspeccionar a los pasajeros, la tripulación, y



su equipaje y equipaje de mano, así como la carga y los suministros de las



aeronaves antes y durante el embarque o la estiba. Cada Parte estará



también favorablemente predispuesta a atender toda solicitud de la otra



Parte de que adopte medidas especiales de seguridad con el fin de afrontar



una amenaza determinada.



5.- Cuando se produzca un incidente o amenaza de incidente de



apoderamiento ilícito de aeronaves civiles o de otros actos ilícitos



contra la seguridad de esas aeronaves, sus pasajeros y tripulación,



aeropuertos o instalaciones de navegación aérea, las Partes se asistirán



mutuamente, facilitando las comunicaciones y otras medidas apropiadas



destinadas a poner término, en forma rápida y segura, a dicho incidente o



amenaza.



6.- Cuando una Parte tenga fundamentos razonables para creer que la



otra Parte se ha desviado de las disposiciones de seguridad de la aviación



de este Artículo, las autoridades aeronáuticas de dicha Parte pueden



solicitar la celebración inmediata de consultas con las autoridades



aeronáuticas de la otra Parte. De no alcanzarse un acuerdo satisfactorio



en un plazo de 15 días a partir de la fecha de la solicitud, habrá



justificación para suspender, revocar, restringir o imponer condiciones a



la autorización de operación y a los permisos técnicos de la línea aérea



o las líneas aéreas de la otra Parte. Cuando se requiera en caso de



emergencia, una Parte podrá tomar medidas provisionales antes de la



expiración de los 15 días.




Ficha articulo



ARTÍCULO 8



Oportunidades comerciales



1.- Las líneas aéreas de cada Parte tendrán el derecho a establecer



oficinas en el territorio de la otra Parte para la promoción y venta de



transporte aéreo.



2.- Las líneas aéreas designadas de una Parte estarán autorizadas, de



acuerdo con las leyes y los reglamentos de la otra Parte relativos a la



entrada, la residencia y el empleo, a traer y mantener en el territorio de



la otra Parte al personal de nivel gerencial, de ventas, técnico,



operativo y de otras especialidades que se requiera para la prestación del



transporte aéreo.



3.- Cada una de las líneas aéreas designadas tendrá el derecho a



llevar a cabo sus propios servicios de escala en el territorio de la otra



Parte ("self-handling") o, si lo prefiere, seleccionar a uno o más entre



los diferentes agentes que compiten por esos servicios para que los lleven



a cabo total o parcialmente. Estos derechos solamente estarán sujetos a



las restricciones físicas que resulten de las consideraciones de seguridad



del aeropuerto. Cuando esas consideraciones no permitan dichos servicios



de escala propios, los servicios de escala estarán disponibles en



condiciones de igualdad para todas las líneas aéreas; los cargos por los



mismos se basarán en los costos del servicio prestado; y esos servicios



deberán ser comparables en clase y calidad a los servicios de escala



propios, si hubiera sido posible tenerlos.



4.- Cualquier línea aérea de cada Parte puede dedicarse a la venta



del transporte aéreo directamente en el territorio de la otra Parte y, a



criterio de la misma línea aérea, por medio de sus agentes, excepto por



las disposiciones específicas sobre vuelos no regulares del país en el



cual estos se originen y que se relacionen con la protección de los fondos



de los pasajeros, y con los derechos de cancelación y reembolso de los



pasajeros. Cada línea aérea tendrá el derecho a vender ese tipo de



transporte, y cualquier persona estará en libertad de comprar ese



transporte en la moneda de ese territorio, o en monedas de libre



conversión.



5.- Cada línea aérea de cualquiera de las Partes tendrá derecho,



previa solicitud, a convertir y remitir a su país, los ingresos obtenidos



en el territorio de la otra Parte que excedan las sumas desembolsadas en



el mismo. La conversión y remisión de esas sumas se permitirá con



prontitud, sin imponerles restricciones ni gravámenes, al tipo de cambio



aplicable a las transacciones y transferencias corrientes en la fecha en



que el transportista presenta la solicitud inicial para la transferencia.



6.- Se permitirá que las líneas aéreas de cada Parte paguen los



gastos incurridos en el territorio de la otra Parte, incluidas las compras



de combustible, en la moneda del país. A su criterio, las líneas aéreas de



una Parte podrán pagar dichos gastos en el territorio de la otra Parte en



monedas libremente convertibles, de conformidad con la reglamentación



monetaria del país.



7.- Al explotar u ofrecer los servicios autorizados en las rutas



acordadas, cualquier línea aérea designada de una Parte podrá concertar



arreglos cooperativos de comercialización, por ejemplo, arreglos de



fletamento parcial, de código compartido o de arrendamiento, con:



a) Una línea aérea o más de cualquiera de las Partes.



b) Una línea aérea o más de un tercer país, siempre y cuando dicho



tercer país autorice o permita arreglos equiparables entre las líneas



aéreas de la otra Parte y otras líneas aéreas en los servicios a dicho



tercer país, o desde él, o a través de su territorio, a condición de que



todas las líneas aéreas que concierten dichos arreglos 1) tengan la debida



autorización y 2) cumplan con los requisitos que se apliquen normalmente



a dichos arreglos.



8.- Sin perjuicio de cualquier otra disposición del presente Acuerdo,



se permitirá sin restricciones a las líneas aéreas y los prestadores



indirectos de transporte de carga de las dos Partes que empleen, en



relación con el transporte aéreo internacional, cualquier transporte



terrestre de carga a cualesquiera puntos en el territorio de las Partes o



de terceros países o desde ellos, lo que incluye el transporte a todo



aeropuerto que cuente con servicios aduaneros o desde dicho aeropuerto, y



también, cuando sea pertinente, el derecho a transportar carga bajo



fianza, según las leyes y los reglamentos aplicables. Dicha carga, ya se



transporte por tierra o por aire, tendrá acceso a la tramitación y a las



instalaciones aduaneras aeroportuarias. Las líneas aéreas, a su



iniciativa, podrán efectuar su propio transporte terrestre o prestarlo por



medio de acuerdos con otros transportistas terrestres, incluido el



transporte terrestre que presten otras líneas aéreas y los prestadores



indirectos de transporte de carga aérea. Estos servicios intermodales de



carga pueden ofrecerse a una sola tarifa directa para el transporte aéreo



y terrestre combinado, siempre y cuando no se engañe a los remitentes



acerca de las circunstancias de dicho transporte.




Ficha articulo



ARTÍCULO 9



Derechos aduaneros e impuestos



1.- Al llegar al territorio de una de las Partes, las aeronaves que



las líneas aéreas designadas por la otra Parte operan para el transporte



aéreo internacional, su equipo regular, su equipo de tierra, combustibles,



lubricantes, artículos técnicos consumibles, piezas de repuesto (motores



inclusive), suministros para aeronaves (incluidos, entre otros, artículos



tales como alimentos, bebidas, licores, tabaco y otros productos



destinados para la venta a los pasajeros o para el consumo de estos en



cantidad limitada durante el vuelo) y otros artículos que se usen o que



deban usarse solamente en relación con la operación o servicio de las



aeronaves dedicadas al transporte aéreo internacional estarán exentos, en



forma recíproca, de toda restricción de importación, y de todos los



impuestos sobre la propiedad, sobre el capital o sobre el consumo,



aranceles de aduanas, y demás derechos o cargos similares (1) impuestos



por las autoridades nacionales y (2) no basados en el costo de los



servicios prestados, a condición de que esos equipos y artículos



permanezcan a bordo de la aeronave.



2.- Estarán también exentas, en forma recíproca, de los impuestos,



derechos, gravámenes, tasas y cargos a que se refiere el párrafo 1) de



este Artículo, con excepción de los cargos que se basen en el costo de los



servicios prestados:



A) Los suministros introducidos al territorio de una de las Partes,



u obtenidos en este, y llevados a bordo, dentro de límites razonables,



para el uso en las aeronaves de una línea aérea de la otra Parte dedicada



al transporte aéreo internacional en sus vuelos de salida, aun cuando



estos suministros vayan a usarse en una porción del viaje que se lleve a



cabo sobre el territorio de la Parte en que fueron tomados a bordo;



B) El equipo de tierra y las piezas de repuesto



(motores inclusive) introducidos al territorio de una de las Partes para



el servicio, mantenimiento o reparación de una aeronave de una línea aérea



de la otra Parte que se use en el transporte aéreo internacional;



C) El combustible, los lubricantes y los artículos técnicos



consumibles introducidos al territorio de una de las Partes para uso en



una aeronave de una línea aérea de la otra Parte dedicada al transporte



aéreo internacional, aun cuando estos artículos se usen en una porción del



viaje que se lleve a cabo sobre el territorio de la Parte en que fueron



tomados a bordo;



D) Los materiales de propaganda y publicidad introducidos al



territorio de una Parte y llevados a bordo, dentro de límites razonables,



para uso en los vuelos de salida de las aeronaves de las líneas aéreas de



la otra Parte que se dediquen al transporte aéreo internacional, aun



cuando dicho material se vaya a utilizar en una parte del viaje que se



lleve a cabo sobre el territorio de la Parte en que fueron tomados a



bordo.



3.- Puede requerirse que el equipo y los artículos a que se refieren



los párrafos 1) y 2) de este Artículo se mantengan bajo la supervisión o



control de las autoridades pertinentes.



4.- Las exenciones previstas en este Artículo también se concederán



cuando las líneas aéreas designadas de una Parte contraten con otra línea



aérea que tenga exenciones similares de la otra Parte, para el préstamo o



transferencia en el territorio de la otra Parte de los Artículos



especificados en los párrafos 1) y 2) de este Artículo.




Ficha articulo



ARTÍCULO 10



Derechos impuestos a los usuarios



1.- Los derechos impuestos a los usuarios que establezcan las



autoridades u organismos impositivos competentes de una Parte a las líneas



aéreas de la otra Parte serán justos y razonables, no discriminarán con



parcialidad, y se repartirán equitativamente entre todas las categorías de



usuarios. En cualquier caso, los derechos impuestos a los usuarios se



gravarán a todas las líneas aéreas de la otra Parte en términos no menos



favorables que los más favorables que se establezcan a cualquier otra



línea aérea en el momento en que se fijen los derechos.



2.- Los derechos impuestos a los usuarios gravados a las líneas



aéreas de la otra Parte podrán corresponder, sin excederla, a una parte



equitativa del costo total que signifique para las autoridades impositivas



competentes la prestación de los debidos servicios e instalaciones de



aeropuerto, medio ambiente aeroportuario, navegación aérea y seguridad de



la aviación, en el aeropuerto y en el sistema aeroportuario. Dicho costo



total podrá tener en cuenta un rendimiento razonable de los activos,



descontada la depreciación. Las instalaciones y los servicios por los que



se establezcan esos derechos se proporcionarán de forma eficaz y



económica.



3.- Cada Parte promoverá la celebración de consultas entre las



autoridades u organismos impositivos competentes en su territorio y las



líneas aéreas que utilicen los servicios y las instalaciones, y alentará



a dichas autoridades u organismos y a las líneas aéreas a que intercambien



la información que resulte necesaria para determinar con precisión si los



gravámenes están justificados, en vista de los principios enunciados en



los párrafos 1) y 2) del presente Artículo. Cada Parte alentará a las



autoridades impositivas competentes a que notifiquen a los usuarios con



prudente antelación cualquier propuesta de cambios en los derechos



impuestos a los usuarios, a fin de permitir que los usuarios expresen su



opinión antes de que se efectúen los cambios.



4.- En los procedimientos de resolución de controversias con arreglo



al Artículo 14, no se considerará que una Parte haya contravenido alguna



disposición del presente Artículo a menos que: A) no emprenda, en un plazo



prudencial, el examen del gravamen o de la práctica objeto de la queja de



la otra Parte, o que B) con posterioridad a dicho examen, deje de tomar



todas las medidas que estén a su alcance para corregir cualquier gravamen



o práctica que sea incompatible con el presente Artículo.




Ficha articulo



ARTÍCULO 11



Competencia leal



1.- Cada Parte concederá una oportunidad justa e igual a las líneas



aéreas designadas de las dos Partes para que compitan por el transporte



aéreo internacional al que se refiere el presente Acuerdo.



2.- Cada Parte permitirá que cada línea aérea designada fije la



frecuencia y capacidad del transporte aéreo internacional que ofrezca



según consideraciones comerciales del mercado. Conforme a este derecho,



ninguna Parte limitará unilateralmente el volumen del tráfico, o la



frecuencia o regularidad del servicio, o el tipo o tipos de aeronaves que



tengan en servicio las líneas aéreas designadas de la otra Parte, salvo



cuando se requiera por razones aduaneras, técnicas, operativas o



ambientales, en condiciones uniformes compatibles con el Artículo 15 del



Convenio.



3.- Una Parte no impondrá a las líneas aéreas designadas de la otra



Parte requisitos de derecho de prioridad o de proporción de distribución



del tráfico, ni concederá compensaciones por no presentar objeciones, ni



hará otras exigencias con respecto a la capacidad, frecuencia o tráfico



que sean incompatibles con los objetivos del presente Acuerdo.



4.- Una Parte no requerirá que las líneas aéreas de la otra Parte



presenten, para su aprobación, horarios, programas de vuelos de fletamento



o planes de operación, salvo los que se requieran, sin efecto



discriminatorio, para hacer cumplir las condiciones uniformes previstas en



el párrafo 2) del presente Artículo o los que se autoricen específicamente



en un Anexo al presente Acuerdo. La Parte que requiera dichas



presentaciones para fines informativos minimizará los trámites



administrativos que representen los requisitos y procedimientos de



presentación para los intermediarios del transporte aéreo y para las



líneas aéreas designadas de la otra Parte.




Ficha articulo



ARTÍCULO 12



Fijación de tarifas



1.- Cada Parte permitirá que las tarifas del transporte aéreo las



fije cada línea aérea designada con base en consideraciones comerciales



del mercado. La intervención de las Partes se limitará a:



A) Evitar tarifas o prácticas injustificadamente discriminatorias.



B) Proteger a los consumidores de unas tarifas que resulten



injustificadamente elevadas o restrictivas, a causa del abuso de una



posición dominante.



C) Proteger a las líneas aéreas contra tarifas que sean



artificialmente bajas a causa de subvenciones o apoyos oficiales directos



o indirectos.



2.- Cada Parte podrá exigir que las tarifas que propongan cobrar para



la entrada o salida de su territorio las líneas aéreas de la otra Parte se



notifiquen o presenten a sus autoridades aeronáuticas. No podrá exigirse



un plazo de notificación o presentación por las líneas aéreas de la otra



Parte de más de 30 días de anterioridad a la fecha propuesta de vigencia.



En casos específicos, podrán permitirse plazos más breves de notificación



o presentación. Una Parte no exigirá que las líneas aéreas de la otra



Parte notifiquen o presenten las tarifas cobradas al público por los



fletadores, a menos que se exijan de manera no discriminatoria con fines



informativos.



3.- Ninguna de las Partes podrá tomar acción unilateral para evitar



la entrada en vigencia o la continuación de una tarifa que se proponga



cobrar o que cobre a) una línea aérea de cualquiera de las Partes para el



transporte aéreo internacional entre los territorios de las Partes, o b)



una línea aérea de una Parte para el transporte aéreo internacional entre



el territorio de la otra Parte y cualquier otro país, incluido en ambos



casos el transporte compartido entre líneas o dentro de la misma línea. Si



cualquiera de las Partes considera que dicha tarifa es incompatible con



las consideraciones expuestas en el párrafo 1) del presente Artículo,



solicitará la celebración de consultas y notificará a la otra Parte a la



mayor brevedad las razones de su insatisfacción. Estas consultas se



celebrarán en un plazo no mayor de 30 días del recibo de la solicitud, y



las Partes cooperarán a fin de conseguir la información necesaria para la



resolución razonada del caso. Si las Partes llegan a un acuerdo acerca de



una tarifa con respecto a la cual se haya presentado un aviso de



insatisfacción, cada Parte hará su mayor esfuerzo para poner ese acuerdo



en vigencia. A falta de mutuo acuerdo, esa tarifa entrará o continuará en



vigencia.




Ficha articulo



ARTÍCULO 13



Consultas y enmiendas



Cualquiera de las Partes, en cualquier momento, podrá solicitar la



celebración de consultas acerca del presente Acuerdo. Dichas consultas



comenzarán lo antes posible pero no después de 60 días de la fecha en que



la otra Parte reciba la solicitud, salvo acuerdo en contrario. El presente



Acuerdo puede ser modificado por convenio mutuo escrito de las Partes. Las



enmiendas entrarán en vigencia una vez realizado el intercambio de notas



posterior al cumplimiento de todos los procedimientos internos necesarios



de las Partes.




Ficha articulo



ARTÍCULO 14



Arreglo de controversias



1.- Cualquier controversia que se origine por motivo del presente



Acuerdo, a excepción de las que se originen del párrafo 3) del Artículo 12



(Fijación de Tarifas), que no se resuelva en la primera vuelta de



consultas oficiales, podrá referirse por acuerdo de las Partes para la



decisión de alguna persona u organismo. Si las Partes no convienen en



ello, y a solicitud de cualquiera de ellas, la controversia podrá



referirse a arbitraje conforme a los procedimientos que se estipulan a



continuación.



2.- El arbitraje estará a cargo de un tribunal de tres árbitros



constituido de la siguiente forma:



A) En el plazo de 30 días del recibo de la petición de arbitraje,



cada Parte nombrará a un árbitro. En el plazo de 60 días de haber sido



nombrados, estos dos árbitros nombrarán, de común acuerdo, a un tercer



árbitro, que desempeñará las funciones de Presidente del Tribunal de



Arbitraje.



B) Si cualquiera de las Partes en la controversia no nombra árbitro,



o si el tercer árbitro no se nombra de conformidad con lo previsto en el



inciso A) de este párrafo, cualquiera de las Partes en cuestión podrá



pedir al Presidente del Consejo de la Organización de Aviación Civil



Internacional que nombre al árbitro o a los árbitros necesarios en el



plazo de 30 días. Si el Presidente del Consejo es de la nacionalidad de



una de las Partes, hará el nombramiento el Vicepresidente de rango más



elevado que no haya sido descalificado por ese motivo.



3.- A menos que se acuerde lo contrario, el Tribunal de Arbitraje



fijará los límites de su jurisdicción de conformidad con el presente



Acuerdo y establecerá su propio procedimiento. El tribunal, una vez



formado, podrá recomendar la adopción de medidas provisionales de



desagravio mientras llega a una resolución definitiva. Por iniciativa del



Tribunal o a solicitud de cualquiera de las Partes, a más tardar a los 15



días de haberse constituido plenamente el Tribunal, se celebrará una



conferencia para decidir las cuestiones precisas que se someterán a



arbitraje y los procedimientos concretos que se seguirán.



4.- A menos que se acuerde lo contrario, cada Parte en la



controversia presentará un memorándum en el plazo de los 45 días



siguientes a la constitución plena del Tribunal. Las respuestas deberán



recibirse en un plazo de 60 días. El Tribunal celebrará una audiencia a



petición de cualquiera de las Partes o por su propia iniciativa en el



plazo de 15 días del vencimiento del plazo para el recibo de las



respuestas.



5.- El Tribunal tratará de pronunciar una resolución por escrito en



el plazo de 30 días de la conclusión de la audiencia, o de no celebrarse



la audiencia, de la fecha de presentación de las dos respuestas. La



decisión de la mayoría del tribunal prevalecerá.



6.- Las Partes podrán presentar solicitudes de aclaración de la



resolución en el plazo de 15 días de haberse pronunciado, y cualquier



aclaración que se haga se dictará en el plazo de 15 días de dicha



solicitud.



7.- Cada Parte, de acuerdo con su legislación interna, dará pleno



cumplimiento a cualquier resolución o laudo del Tribunal de Arbitraje.



8.- Los gastos del Tribunal de Arbitraje, incluidos los honorarios y



gastos de los árbitros, serán compartidos en montos iguales por las



Partes. Cualquier gasto en que incurra el Presidente del Consejo de la



Organización de Aviación Civil Internacional en relación con los



procedimientos descritos en el inciso b), párrafo 2) del presente



Artículo, se considerará como parte de los gastos del Tribunal de



Arbitraje.




Ficha articulo



ARTÍCULO 15



Denuncia



En cualquier momento, cualquiera de las Partes podrá notificar por



escrito a la otra Parte su decisión de dar por terminado el presente



Acuerdo. Dicha notificación se enviará simultáneamente a la Organización



de Aviación Civil Internacional. El presente Acuerdo expirará a la



medianoche (en el lugar de recibo de la notificación a la otra Parte)



inmediatamente anterior al primer aniversario de la fecha de recibo de la



notificación por la otra Parte, a menos que la notificación se retire por



acuerdo entre las Partes antes del fin de ese período.




Ficha articulo



ARTÍCULO 16



Registro en la OACI



El presente Acuerdo y sus enmiendas se registrarán en la Organización



de Aviación Civil Internacional.




Ficha articulo



ARTÍCULO 17



Entrada en vigencia



El presente Acuerdo y sus Anexos entrarán en vigencia al intercambio



de notas, una vez cumplidos todos los procedimientos internos necesarios



de las Partes. La aplicación del Acuerdo de Transporte Aéreo entre el



Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República de



Costa Rica, que se firmó el 16 de agosto de 1979, que se aprobó en la



Asamblea Legislativa el 8 de julio de 1983, y que entró en vigencia el 23



de noviembre de 1983, se terminará una vez que el nuevo Acuerdo entre en



vigencia.



EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados por



sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Acuerdo.



HECHO en San José, Costa Rica el 8 de mayo de 1997, en dos textos, en



inglés y español, siendo ambos igualmente auténticos.



POR EL GOBIERNO DE LA POR EL GOBIERNO DE LOS



REPÚBLICA DE COSTA RICA: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA:



========================================================================



ANEXO I



Transporte aéreo regular



Sección 1



Rutas



Las líneas aéreas de cada Parte designadas conforme al presente



Anexo, con arreglo a las condiciones de su designación tendrán derecho a



efectuar el transporte aéreo regular internacional entre puntos en las



rutas siguientes:



A) Rutas de las líneas aéreas designadas por el Gobierno de Costa



Rica:



1.- Desde puntos anteriores a Costa Rica vía Costa Rica y puntos



intermedios a un punto o a más situados en los Estados Unidos y más allá.



B) Rutas de las líneas aéreas designadas por el Gobierno de los



Estados Unidos:



1.- Desde puntos anteriores a los Estados Unidos vía los Estados



Unidos y puntos intermedios a un punto o a más situados en Costa Rica y



más allá.



Sección 2



Flexibilidad operativa



A su opción, cada línea aérea designada, en cualquiera de sus vuelos



o en todos ellos, podrá:



1.- Efectuar vuelos en cualquier dirección o en ambas.



2.- Combinar diferentes números de vuelo en la operación de una misma



aeronave.



3.- Servir a puntos anteriores a los territorios de las Partes, o a



puntos intermedios, o a puntos más allá de ellos, o situados en dichos



territorios, en cualquier combinación u orden.



4.- Omitir escalas en cualquier punto o puntos.



5.- Transferir el tráfico de una o cualquiera otra de sus aeronaves



en cualquier punto en las rutas.



6.- Servir a puntos anteriores a cualquier punto en su territorio,



con o sin cambio de aeronave o de número de vuelo, y ofrecer y anunciar



dichos servicios al público como servicios directos.



Sin restricciones geográficas ni de dirección y sin pérdida de



cualquier derecho a transportar tráfico que por lo demás esté autorizado



con arreglo al presente Acuerdo; siempre y cuando, dicho servicio sirva a



un punto situado en el territorio de la Parte que designe a la línea



aérea.



Sección 3



Cambio de capacidad operacional



En cualesquiera segmentos de las rutas antedichas, cualquier línea



aérea designada podrá efectuar el transporte aéreo internacional sin



limitación en cuanto al cambio, en cualquier punto de la ruta, en el tipo



o número de aeronaves en servicio, siempre y cuando, en la dirección de



salida, el transporte más allá de dicho punto sea continuación del



transporte desde el territorio de la Parte que haya designado a la línea



aérea, y que, en la dirección de entrada, el transporte al territorio de



la Parte que haya designado a la línea aérea sea continuación del



transporte desde más allá de dicho punto.



========================================================================



ANEXO II



Transporte aéreo no regular (charter)



Sección 1



Las líneas aéreas de cada Parte designadas conforme al presente



Anexo, con arreglo a las condiciones de su designación tendrán derecho a



efectuar vuelos no regulares internacionales de pasajeros (y del equipaje



que los acompañe) y de carga (lo que incluye, entre otros, los vuelos no



regulares de los expedidores de mercancías, los fraccionados y los de



combinación de pasajeros y carga) o de los dos:



Entre cualquier punto o más en el territorio de la Parte que haya



designado a la línea aérea y cualquier punto o más en el territorio de la



otra Parte, y Entre cualquier punto o más en el territorio de la otra



Parte y cualquier punto o más en terceros países, siempre y cuando, dicho



servicio constituya parte de una operación continua, con o sin cambio de



aeronave, que incluya el servicio al país de origen a fin de transportar



tráfico local entre el país de origen y el territorio de la otra Parte.



En la prestación de los servicios a los que se refiere el presente



Anexo, las líneas aéreas de cada Parte designadas conforme al presente



Anexo también tendrán derecho a:



1.- Hacer paradas estancias en cualquier punto, dentro o fuera del



territorio de las Partes;



2.- transportar tráfico en tránsito a través del territorio de la



otra Parte;



3.- combinar en la misma aeronave el tráfico que se origine en el



territorio de una Parte, el tráfico que se origine en el territorio de la



otra Parte y el tráfico que se origine en terceros países; y



4.- prestar servicios de transporte aéreo internacional sin ninguna



limitación en cuanto al cambio, en cualquier punto de la ruta, en el tipo



o número de aeronaves en servicio, siempre y cuando, en la dirección de



salida, el transporte más allá de dicho punto sea continuación del



transporte desde el territorio de la Parte que haya designado a la línea



aérea, y en la dirección de entrada, el transporte al territorio de la



Parte que haya designado a la línea aérea sea continuación del transporte



desde más allá de dicho punto.



Cada Parte considerará favorablemente las solicitudes de las líneas



aéreas de la otra Parte para transportar tráfico que no esté comprendido



en el presente Anexo, por razones de cortesía y reciprocidad.



Sección 2



Las líneas aéreas designadas por una u otra de las Partes que operen



servicios de transporte aéreo no regular internacional que se originen en



el territorio de cualquiera de las Partes, ya sea de una sola dirección o



de ida y vuelta, tendrán la opción de cumplir las leyes y los reglamentos



en materia de vuelos no regulares de su país de origen o de la otra Parte.



Si una Parte aplica normas, reglamentos, términos, condiciones o



limitaciones diferentes a una o más de sus líneas aéreas, o a las líneas



aéreas de países diferentes, cada línea aérea designada será objeto del



menos restrictivo de dichos criterios.



Sin embargo, lo expresado en el párrafo anterior no limitará los



derechos de las Partes a exigir que las líneas aéreas designadas por



cualquiera de ellas conforme al presente Anexo se ajusten a los requisitos



relativos a la protección de los fondos de los pasajeros y de los derechos



de los pasajeros de anulación y reembolso.



Sección 3



Exceptuando lo establecido en las normas de protección de los



consumidores a que se refiere el párrafo anterior, ninguna de las Partes



requerirá que una línea aérea designada por la otra Parte conforme al



presente Anexo, con respecto al transporte de tráfico del territorio de



esa otra Parte o de un tercer país, ya sea de una sola dirección o de ida



y vuelta, presente más que la declaración de conformidad con las leyes y



los reglamentos aplicables a que se refiere la anterior Sección 2 del



presente Anexo, o la exención de las leyes y los reglamentos aplicables



concedida por las autoridades aeronáuticas competentes.



========================================================================



ANEXO III



Principios de la no discriminación



en los sistemas automatizados de reservas y



de la competencia entre dichos sistemas



Reconociendo que el Artículo 11 (Competencia Leal) del Acuerdo entre



Costa Rica y los Estados Unidos garantiza a las líneas aéreas de las dos



Partes "una oportunidad justa e igual...para que compitan",



Considerando que uno de los aspectos más importantes de la capacidad



de competencia de las líneas aéreas consiste en poder informar al público



de sus servicios de manera equitativa e imparcial y que, por lo tanto, la



calidad de la información acerca de los servicios de las líneas aéreas que



esté disponible para los agentes de viaje que distribuyen directamente



dicha información al público viajero y la capacidad de las líneas aéreas



de ofrecer a esos agentes sistemas automatizados de reservas competitivos



(SRC) representan los fundamentos para las oportunidades competitivas de



cada línea aérea y,



Considerando que es igualmente necesario asegurar que los intereses



de los consumidores de los servicios de transporte aéreo estén protegidos



de cualquier uso indebido de dicha información y de su presentación



engañosa, y que las líneas aéreas y los agentes de viaje tengan acceso a



SRC que sean realmente competitivos:



1.- Las Partes convienen en que los SRC tengan representaciones



visuales integrales primarias, en las cuales:



A) La información acerca de los servicios aéreos internacionales,



incluida la formación de enlaces entre dichos servicios, será editada y



expuesta con criterios objetivos y no discriminatorios, que no estén



influenciados, directa o indirectamente, por la identidad de la línea



aérea o del mercado. Dichos criterios se aplicarán uniformemente a todas



las líneas aéreas participantes.



B) Las bases de datos de los SRC serán tan completas como sea



posible.



C) Los proveedores de los SRC no suprimirán información presentada



por las líneas aéreas participantes; dicha información será exacta y



transparente; por ejemplo, se identificarán claramente los vuelos de



código compartido y de cambio de capacidad operacional, y los vuelos con



escalas.



D) Todos los SRC que estén disponibles para los agentes de viaje que



distribuyan información sobre los servicios de las líneas aéreas



directamente al público viajero en el territorio de cualquiera de las



Partes no solo estarán obligados sino que también estarán autorizados a



funcionar con arreglo a las normas aplicables a los SRC que se apliquen en



el territorio en que operen, independientemente de donde se encuentre



ubicado el controlador computarizado principal.



E) Los agentes de viaje tendrán autorización para utilizar



cualesquiera de las representaciones visuales secundarias disponibles por



medio de los SRC, en tanto que el agente de viaje solicite específicamente



una representación visual determinada.



2.- Cada Parte exigirá que cada proveedor de SRC que funcione en su



territorio permita participar en sus SRC a todas las líneas aéreas



dispuestas a pagar la correspondiente tasa no discriminatoria. Cada Parte



exigirá que todas las instalaciones de distribución que proporcione el



proveedor del sistema sean ofrecidas sin discriminación a todas las líneas



aéreas participantes. Cada Parte exigirá que los proveedores de servicios



automatizados de reservación expongan, de manera objetiva y no



discriminatoria, y sin parcialidad por ninguna línea aérea ni mercado, los



servicios aéreos internacionales de las líneas aéreas participantes en



todos los mercados en los cuales estas deseen vender sus servicios. Previa



solicitud, un proveedor de SRC divulgará los pormenores de sus



procedimientos de actualización y almacenamiento de su base de datos, sus



criterios para la modificación y clasificación de la información, la



ponderación de cada uno de esos criterios, y los criterios que utiliza



para la selección de los puntos de conexión y la inclusión de los vuelos



de conexión.



3.- Los proveedores de SRC que operen en el territorio de una Parte



estarán autorizados a ingresar y mantener sus SRC y a ponerlos a la libre



disposición de las agencias o empresas de viaje que se dediquen



principalmente a ofrecer servicios de viaje en el territorio de la otra



Parte, si el SRC se ajusta a estos principios.



4.- Ninguna de las Partes, en su territorio, impondrá ni permitirá



que se impongan a los proveedores de SRC de la otra Parte requisitos más



severos que los que impone a sus propios proveedores de SRC, con respecto



al acceso a las instalaciones de comunicaciones y al uso de las mismas, la



selección y el uso del equipo y los programas técnicos de los SRC y a la



instalación técnica del equipo de los SRC.



5.- Ninguna de las Partes, en su territorio, impondrá ni permitirá



que se impongan a los proveedores de SRC de la otra Parte requisitos más



severos que los que impone a sus propios proveedores de dichos servicios,



con respecto a las representaciones visuales de los SRC (incluidos los



parámetros de modificación y presentación), la operación o la venta.



6.- Los SRC que se utilicen en el territorio de una Parte y que



cumplan con estos principios y con cualesquiera otras normas pertinentes



y no discriminatorias reglamentarias, técnicas y de seguridad tendrán



derecho a tener acceso efectivo y sin trabas al territorio de la otra



Parte. Un aspecto de este derecho es que las líneas aéreas designadas



participarán en dicho sistema al mismo grado en el territorio de su país



que en cualquier sistema que se ofrezca a los agentes de viaje en el



territorio de la otra Parte. Los propietarios o explotadores de los SRC de



una Parte tendrán la misma oportunidad de poseer o explotar los SRC que se



ajusten a estos principios en el territorio de la otra Parte que los



propietarios o explotadores de dicha Parte. Cada Parte se asegurará de que



sus líneas aéreas y proveedores de SRC no discriminen contra los agentes



de viaje en su territorio porque utilicen o posean SRC que también



funcionen en el territorio de la otra Parte."



Rige a partir de su publicación.




Ficha articulo





Fecha de generación: 18/09/2019 10:54:34 a.m.
Ir al principio del documento